Olivia, (2017) 探讨印-汉翻译与汉-印翻译問題. In: International Conference on Chinese Language Learning Learning Chinese: Who and Why?, 30-11-2017 - 30-11-2017, Surabaya - Indonesia.
| PDF Download (5Mb) | Preview | |
| PDF Download (715Kb) | Preview | |
| PDF (Peer review - Olivia) Download (956Kb) | Preview |
Official URL: http://ccis.petra.ac.id/conference/
Abstract
翻译作为一种语际转换( interlingual transfer )行麓,无不以特定的语言作为原话( SL source language ),以特定的语言作为译语 ( TL target language )。在翻译的过程中,翻译者应该克服文化差异,习惯,词汇和语法所造成的困难,好让翻译者能正确地翻译而不会改变原文的本义。七年左右教了翻译课,笔者发现当学生把汉语翻译成印尼语或印尼语翻成中文时,经常有很多语法错误以及理解能力的问题。笔者认为翻译的错误是因为学生对中印两国的历史,文化和习惯缺乏了解。对中国文化,历史和习惯的更深入的了解,可以帮助学生正确地翻译受历史,文化和中国习惯影响的中国人。 有些因素导致对中国历史,文化和习惯的理解不够,例如学生无法理解通常包含在单词,谚语和句子中的历史,文化和习惯的含义,不支持学生深入了解中国的历史,文化和习惯。对中国文化,历史和习惯的更深入的了解,可以帮助学生正确地翻译受历史,文化和中国习惯影响的中国人。通过观察,笔者将分析一些因素,分析讲师如何克服学生面临的翻译难题。
Item Type: | Conference or Workshop Item (Paper) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | 汉-印翻译,印-汉翻译,语法,母语,口语,书面语 |
Subjects: | P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania |
Divisions: | Faculty of Letter > Chinese Department |
Depositing User: | Admin |
Date Deposited: | 12 Jan 2018 21:28 |
Last Modified: | 03 Feb 2023 15:33 |
URI: | https://repository.petra.ac.id/id/eprint/17797 |
Actions (login required)
View Item |