Logo

An Annotated Translation of Canvas

LAY, CARMELIA AVELYNE NANCY and Limanta, Liem Satya (2022) An Annotated Translation of Canvas. [UNSPECIFIED]

[img] PDF
Download (141Kb)
    [img] PDF
    Download (1372Kb)

      Abstract

      In this study, the writers discussed difficulties, solutions, and strategies used to translate poems of Canvas by doing an annotated translation. The data was taken from the book entitled ‘Canvas’ by Beni Wego. The strategies that the writers used were four strategies by Lefevere (1975), eight strategies by Baker (2018) and two strategies by Newmark (1988). Then, there were two most suitable strategies used which were translation by paraphrase using a related word and free translation. From the analysis, the difficulties were dealing with words that have similar meaning, difficult words to be translated in the TL, length of words, literal meaning, non-equivalent words, words that have multiple meanings, words that cannot be lexicalized, unimportant words, information, words that need more explanation, and idiom structure. From this study, it could be concluded that doing annotated translation helps the process of finding out difficulties and solutions.

      Item Type: UNSPECIFIED
      Uncontrolled Keywords: translation; strategies; difficulties; solutions
      Subjects: P Language and Literature
      Divisions: Faculty of Letter > English Department
      Depositing User: Admin
      Date Deposited: 16 Feb 2023 03:18
      Last Modified: 03 Apr 2023 15:23
      URI: https://repository.petra.ac.id/id/eprint/20018

      Actions (login required)

      View Item