探讨印-汉翻译与汉-印翻译問題

Olivia (2017) 探讨印-汉翻译与汉-印翻译問題. In: International Conference on Chinese Language Learning Learning Chinese: Who and Why?, 30-11-2017 - 30-11-2017, Surabaya - Indonesia.

[thumbnail of III.B.a.4_An_Investigation_of_Indonesian-Chinese_Translation_and_Chinese-Indonesian_Translation_Problems.pdf]
Preview
PDF
III.B.a.4_An_Investigation_of_Indonesian-Chinese_Translation_and_Chinese-Indonesian_Translation_Problems.pdf

Download (6MB)
[thumbnail of Turnitin-Investigation.pdf]
Preview
PDF
Turnitin-Investigation.pdf

Download (732kB)
[thumbnail of Peer review - Olivia]
Preview
PDF (Peer review - Olivia)
8._An_investigation_of_indonesian-chinese_translation_-_peer_review.pdf

Download (979kB)

Abstract

翻译作为一种语际转换( interlingual transfer )行麓,无不以特定的语言作为原话( SL source language ),以特定的语言作为译语 ( TL target language )。在翻译的过程中,翻译者应该克服文化差异,习惯,词汇和语法所造成的困难,好让翻译者能正确地翻译而不会改变原文的本义。七年左右教了翻译课,笔者发现当学生把汉语翻译成印尼语或印尼语翻成中文时,经常有很多语法错误以及理解能力的问题。笔者认为翻译的错误是因为学生对中印两国的历史,文化和习惯缺乏了解。对中国文化,历史和习惯的更深入的了解,可以帮助学生正确地翻译受历史,文化和中国习惯影响的中国人。 有些因素导致对中国历史,文化和习惯的理解不够,例如学生无法理解通常包含在单词,谚语和句子中的历史,文化和习惯的含义,不支持学生深入了解中国的历史,文化和习惯。对中国文化,历史和习惯的更深入的了解,可以帮助学生正确地翻译受历史,文化和中国习惯影响的中国人。通过观察,笔者将分析一些因素,分析讲师如何克服学生面临的翻译难题。

Item Type: Conference or Workshop Item (Paper)
Uncontrolled Keywords: 汉-印翻译,印-汉翻译,语法,母语,口语,书面语
Subjects: P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
Divisions: Faculty of Letter > Chinese Department
Depositing User: Admin
Date Deposited: 12 Jan 2018 14:28
Last Modified: 03 Feb 2023 08:33
URI: https://repository.petra.ac.id/id/eprint/17797

Actions (login required)

View Item
View Item